КОНВЕНЦИЯ ПО ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ
РАЙОНА БАЛТИЙСКОГО МОРЯ
КОНВЕНЦИЯ
22 марта 1974 г.
(Д)
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АКТ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
ПО ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ РАЙОНА БАЛТИЙСКОГО МОРЯ
Хельсинки
18-22 марта 1974 г.
1. По приглашению Правительства Финляндии в г.Хельсинки с 18 по
22 марта 1974 г. была проведена Дипломатическая Конференция по защите
морской среды района Балтийского моря.
2. Следующие семь государств были представлены делегациями:
Германская Демократическая Республика; Дания; Польская Народная
Республика; Союз Советских Социалистических Республик; Федеративная
Республика Германии; Финляндия и Швеция.
3. Чехословацкая Социалистическая Республика и Норвегия были
представлены наблюдателями.
4. Были представлены наблюдателями следующие организации:
Программа ООН по окружающей среде,
Экономическая комиссия ООН для Европы,
Продовольственная и сельскохозяйственная организации ООН,
Межправительственная морская консультативная организация,
Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО,
Региональное отделение для Европы всемирной организации
здравоохранения,
Международный совет по исследованию моря,
Северный совет,
Северный совет министров.
5. Конференция избрала председателем г-на Джерму Лайне, министра
внешней торговли Финляндии.
6. Конференция избрала заместителями председателя:
г-на Холгера Хансена, министра по охране окружающей среды (Дания);
г-на Ханса Рейхельта, заместителя председателя Совета Министров и
министра по охране окружающей среды и водного хозяйства (Германская
Демократическая Республика);
г-на Ганса-Георга Закса, Государственного секретаря (Федеративная
Республика Германия);
г-на Ежи Кусяка, министра местного хозяйства и охраны окружающей
среды (Польская Народная Республика);
г-на Сванте Лундквиста, министра сельского хозяйства (Швеция);
г-на Е.Е.Алексеевского, министра мелиорации и водного хозяйства
(Союз Советских Социалистических Республик).
7. Были учреждены следующие комитеты:
Комитет полного состава
Председатель: г-н Паул Густафссон (Финляндия).
Редакционный комитет
Председатель: г-н Ежи Вонау (Польская Народная Республика).
8. Конференция рассмотрела проект Конвенции по защите морской
среды района Балтийского моря, подготовленный совещанием Рабочей
группы представителей правительств по подготовке Конференции по защите
морской среды района Балтийского моря, проходившем в г.Хельсинки с 5
по 16 ноября 1973 г., совещанием технических экспертов по загрязнению
с судов, проходившем в г.Стокгольме с 8 по 10 января 1974 г., и
совещаниями экспертов-юристов, проходившими в г.Хельсинки с 11 по 15
февраля и с 11 по 13 марта 1974 г.
9. На основе обсуждений Конференция приняла текст Конвенции по
защите морской среды района Балтийского моря, который содержится в
Приложении А к настоящему Акту.
10. Договаривающиеся Государства отметили, что в настоящее время
никто из них не претендует на юрисдикцию за пределами 12 (двенадцати)
морских миль от линий, от которых Договаривающиеся Государства
отсчитывают ширину своих территориальных вод.
11. Конференция приняла также Резолюции, текст которых содержится
в Приложении В к настоящему Акту.
Было отмечено, что в то время, как Резолюция 3 и 4 относятся
только к торговым судам, существовало общее согласие, что в
соответствии с обычными международными нормами судоходства положения
пункта 4 статьи 4 Конвенции распространяются также и на вопросы,
которые рассматриваются в этих Резолюциях.
Конвенция была открыта для подписания 22 марта 1974 г. В
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся представители подписали настоящий
Заключительный Акт.
СОВЕРШЕНО В ХЕЛЬСИНКИ двадцать второго марта 1974 года, в
единственном экземпляре на английском языке. Этот экземпляр будет сдан
на хранение Правительству Финляндии, которое разошлет заверенные копии
настоящего документа вместе с Конвенцией по защите морской среды
района Балтийского моря и Резолюциями.
За Германскую Демократическую Республику; За Данию; За Польскую
Народную Республику; За Союз Советских Социалистических Республик; за
Федеративную Республику Германии; За Финляндию; За Швецию.
Приложение А
КОНВЕНЦИЯ
ПО ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ РАЙОНА БАЛТИЙСКОГО МОРЯ
Официальный перевод на русский язык, подготовленный
Правительством Союза Советских Социалистических Республик
ГОСУДАРСТВА - УЧАСТНИКИ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
Сознавая важнейшую экономическую, социальную и культурную
ценность морской среды района Балтийского моря и его живых ресурсов
для народов Договаривающихся Сторон;
Учитывая исключительные гидрографические и экологические
особенности района Балтийского моря и чувствительность его живых
ресурсов к изменениям окружающей среды;
Отмечая быстрое развитие человеческой деятельности в районе
Балтийского моря, значительную заселенность его водосборного бассейна,
а также высокую степень урбанизации и индустриализации
Договаривающихся Сторон и их интенсивное сельское и лесное хозяйство;
Отмечая с глубокой озабоченностью усиливающееся загрязнение
района Балтийского моря из многочисленных источников, таких как: сброс
отходов через реки, эстуарии, водоотводы и трубопроводы; захоронение;
обычная эксплуатация судов, а также загрязнение с воздуха;
Сознавая ответственность Договаривающихся Сторон в деле защиты и
увеличения ценностей морской среды района Балтийского моря на благо
народов своих стран;
Признавая, что защита и улучшение состояния морской среды района
Балтийского моря являются задачами, которые не могут быть эффективно
решены лишь усилиями отдельных стран, и что существует неотложная
необходимость в тесном сотрудничестве в масштабе региона и принятии
других соответствующих мер международного характера, направленных на
выполнение этих задач;
Отмечая, что недавно заключенные международные конвенции по
данному вопросу, даже после их вступления в силу для соответствующих
Договаривающихся Сторон, не охватывают всех особых потребностей в
отношении защиты и улучшения состояния морской среды района
Балтийского моря;
Отмечая важность научно-технического сотрудничества в области
защиты и улучшения состояния морской среды района Балтийского моря, в
особенности между Договаривающимися Сторонами;
Желая и впредь развивать региональное сотрудничество в районе
Балтийского моря, возможности и необходимость которого были
подтверждены подписанием Конвенции о рыболовстве и сохранении живых
ресурсов в Балтийском море и Бельтах (Гданьск, 1973 г.);
Сознавая важность регионального межправительственного
сотрудничества в деле защиты морской среды района Балтийского моря как
неотъемлемой части мирного сотрудничества и взаимопонимания между
всеми европейскими государствами,согласились о нижеследующем:
Статья 1
РАЙОН ДЕЙСТВИЯ КОНВЕНЦИИ
Для целей настоящей Конвенции "Районом Балтийского моря" является
собственно Балтийское море с Ботническим заливом, Финским заливом и
входом в Балтийское море, ограниченным параллелью, проходящей через
пункт Скаген в Скагерраке с координатами 57 градусов 44`8" северной
широты. Он не включает внутренние воды Договаривающихся Сторон.
Статья 2
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Для целей настоящей Конвенции:
1. "Загрязнение" означает внесение человеком, прямо или косвенно
в морскую среду, включая эстуарии, веществ или энергии с такими
пагубными последствиями, как опасность для здоровья человека и ущерб
живым ресурсам и жизни в море, препятствия законным видам
использования моря, включая рыболовство, ухудшение качества морской
воды и уменьшение возможностей использования моря в целях отдыха.
2. "Загрязнение с суши" означает загрязнение моря сбросами с
суши, уносимыми в море водным или воздушным путем, либо
непосредственно с побережья, включая выбросы из трубопроводов.
3. а) "Захоронение" означает:
(i) любое преднамеренное удаление в море отходов или других
материалов с судов, самолетов, платформ или других искусственных
сооружений в море;
(ii) любое преднамеренное захоронение в море судов, самолетов,
платформ или других искусственных сооружений в море;
в) "Захоронением" не считается:
(i) удаление в море отходов или других материалов, присущих или
являющихся результатом обычной эксплуатации судов, самолетов, платформ
или прочих искусственных сооружений в море и их оборудования, кроме
отходов или других материалов, транспортируемых судами, самолетами,
платформами или другими искусственными сооружениями в море, которые
эксплуатируются в целях удаления таких материалов, или доставляемых к
таким судам, самолетам, платформам или сооружениям, а также кроме тех,
которые получены в результате обработки подобных отходов или других
материалов на таких судах, самолетах, платформах или сооружениях;
(ii) помещение материалов для целей иных, чем просто их удаление
при условии, что такое помещение не противоречит целям настоящей
Конвенции.
4. "Суда и самолеты" означают средства любого типа передвижения
по воде или воздуху. Термин включает суда на подводных крыльях, на
воздушной подушке, подводные суда, буксируемые и самоходные
плавсредства, а также стационарные и плавучие платформы.
5. "Нефть" означает нефть в любом виде, в том числе сырую нефть,
топливную нефть, нефтяной отстой, нефтяные отходы и очищенные
нефтепродукты.
6. "Вредное вещество" означает любое опасное, ядовитое или другое
вещество, которое, оказавшись в море, может вызвать загрязнение.
7. "Инцидент" означает событие, вызывающее фактический или
возможный сброс в море вредного вещества или стоков, содержащих такое
вещество.
Статья 3
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
1. Договаривающиеся Стороны индивидуально или совместно принимают
все надлежащие законодательные, административные или другие
соответствующие меры в целях предотвращения и ликвидации загрязнения,
а также в целях защиты и улучшения состояния морской среды района
Балтийского моря.
2. Договаривающиеся Стороны прилагают все усилия к обеспечению
того, чтобы осуществление настоящей Конвенции не привело к усилению
загрязнения морских районов, расположенных за пределами района
Балтийского моря.
Статья 4
ПРИМЕНЕНИЕ КОНВЕНЦИИ
1. Настоящая Конвенция предусматривает защиту морской среды
района Балтийского моря, которая включает толщу воды и морское дно, а
также их живые ресурсы и другие формы жизни в море.
2. Без ущерба для суверенных прав в отношении своего
территориального моря каждая Договаривающаяся Сторона осуществляет
положения настоящей Конвенции в пределах своего территориального моря
через посредство своих национальных органов.
3. Несмотря на то, что положения настоящей Конвенции не
распространяются на внутренние воды, которые находятся под
суверенитетом каждой Договаривающейся Стороны, Договаривающиеся
Стороны, без ущерба для своих суверенных прав, обязуются обеспечить
осуществление целей настоящей Конвенции в этих водах.
4. Настоящая Конвенция не применяется к любым военным кораблям,
военно-вспомогательным судам, военным самолетам или иным судам и
самолетам, принадлежащим государству или эксплуатируемым и
используемым в данное время исключительно для правительственной
некоммерческой службы.
Однако, каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает путем
принятия соответствующих мер, не наносящих ущерба эксплуатации или
эксплуатационным возможностям таких судов и самолетов, принадлежащих
ей или эксплуатируемых ею, чтобы такие суда и самолеты действовали,
насколько это целесообразно и практически возможно, таким образом,
который совместим с настоящей Конвенцией.
Статья 5
ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА
Договаривающиеся Стороны обязуются принять меры к недопущению
загрязнения района Балтийского моря с воздуха, по воде или любым
другим образом опасными веществами, перечисленными в Приложении I к
настоящей Конвенции.
Статья 6
ПРИНЦИПЫ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА,
КАСАЮЩИЕСЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ С СУШИ
1. Договаривающиеся Стороны принимают все надлежащие меры для
предотвращения и сведения к минимуму загрязнения морской среды района
Балтийского моря с суши.
2. В частности, Договаривающиеся Стороны принимают все надлежащие
меры для предотвращения и строгого ограничения загрязнения ядовитыми
веществами и материалами, перечисленными в Приложении II к настоящей
Конвенции. С этой целью Договаривающиеся Стороны будут, в частности,
сотрудничать в соответствующих случаях в разработке и принятии
специальных программ, руководств, стандартов или правил, касающихся
сбросов; качества окружающей среды; продуктов, содержащих такие
вещества и материалы, и их использования.
3. Вещества и материалы, перечисленные в Приложении II к
настоящей Конвенции, не должны вводиться в морскую среду района
Балтийского моря в значительных количествах без предварительного
специального разрешения соответствующего национального органа, которое
может быть периодически предметом пересмотра.
4. Соответствующий национальный орган информирует Комиссию,
упомянутую в статье 12 настоящей Конвенции, о количестве, качестве и
способе сброса, когда он сочтет, что имел место сброс в значительных
количествах веществ и материалов, перечисленных в Приложении II к
настоящей Конвенции.
5. Договаривающиеся Стороны будут стремиться установить и принять
общие критерии выдачи разрешений на сброс.
6. В целях предупреждения и сведения к минимуму загрязнения
района Балтийского моря вредными веществами Договаривающиеся Стороны,
помимо соблюдения положений статьи 5 настоящей Конвенции, будут
стремиться к достижению целей и применению критериев, перечисленных в
Приложении III к настоящей Конвенции.
7. Если сброс через водный поток, протекающий по территории двух
или более Договаривающихся Сторон или являющийся пограничным между
ними, может вызывать загрязнение морской среды района Балтийского
моря, заинтересованные Договаривающиеся Стороны совместно принимают
надлежащие меры по предотвращению и ликвидации такого загрязнения.
8. Договаривающиеся Стороны будут стремиться использовать
наилучшие практически возможные средства для сведения к минимуму
загрязнения с воздуха района Балтийского моря ядовитыми веществами.
Статья 7
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ С СУДОВ
1. Для защиты района Балтийского моря от загрязнения вследствие
преднамеренного, случайного или в результате небрежности сброса нефти
или вредных веществ, иных, чем нефть, а также сброса сточных вод и
мусора с судов, Договаривающиеся Стороны принимают меры,
предусмотренные Приложением IV к настоящей Конвенции.
2. Договаривающиеся Стороны разрабатывают и применяют единые
требования в отношении емкости и расположения сооружений для приема
остатков нефти и вредных веществ, иных, чем нефть, включая сточные
воды и мусор, с учетом, в частности, особых потребностей пассажирских
судов и комбинированных транспортных средств.
Статья 8
ПРОГУЛОЧНЫЕ СУДА
Договаривающиеся Стороны, помимо осуществления тех положений
настоящей Конвенции, которые могут соответствующим образом применяться
к прогулочным судам, принимают специальные меры по ликвидации вредных
влияний на морскую среду района Балтийского моря эксплуатации
прогулочных судов. Такие меры, в частности, должны предусматривать
соответствующие установки для приема отходов с прогулочных судов.
Статья 9
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАХОРОНЕНИЯ
1. Договаривающиеся Стороны запрещают, с учетом пунктов 2 и 4
настоящей статьи, захоронение в районе Балтийского моря.
2. Для захоронения вынутого грунта требуется предварительное
специально разрешение соответствующего национального органа в
соответствии с положениями Приложения V к настоящей Конвенции.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечить
выполнение положений настоящей статьи судами и самолетами:
а) зарегистрированными на ее территории или несущими ее флаг;
в) принимающими на борт в пределах ее территории или
территориального моря вещества, подлежащие захоронению, или
с) предположительно занимающимися захоронением в пределах ее
территориального моря.
4. Положения настоящей статьи не применяются, когда человеческая
жизнь или судно, или самолет в море находятся под угрозой полного
уничтожения или гибели, или в любом случае, когда создается угроза для
человеческой жизни, если захоронение представляется единственным
способом предотвращения угрозы и если, по всей вероятности, ущерб,
причиненный таким захоронением, будет меньше того, который был бы
нанесен, если бы захоронение не производилось. Захоронение в этом
случае должно осуществляться таким образом, чтобы была сведена к
минимуму возможность причинения ущерба человеческой жизни или жизни в
море.
5. В случаях захоронения, произведенного на основании положений
пункта 4 настоящей статьи, даются сообщения и принимаются меры в
соответствии с Приложением VI к настоящей Конвенции; о таких случаях
немедленно сообщается также Комиссии, о которой говорится в статье 12
настоящей Конвенции, в соответствии с положениями Правила 4 Приложения
V к настоящей Конвенции.
6. В случае, когда имеется подозрение, что захоронение
произведено в нарушение положений настоящей статьи, Договаривающиеся
Стороны сотрудничают в расследовании вопроса в соответствии с Правилом
2 Приложения IV к настоящей Конвенции.
Статья 10
РАЗВЕДКА И РАЗРАБОТКА МОРСКОГО ДНА И ЕГО НЕДР
Каждая Договаривающаяся Сторона принимает все надлежащие меры для
предотвращения загрязнения морской среды района Балтийского моря в
результате разведки и разработки своей части морского дна и недр, либо
вследствие любой, связанной с этим, деятельности на дне. Она также
обеспечивает наличие соответствующего оборудования для немедленного
начала работ по ликвидации загрязнения в указанном районе.
Статья 11
СОТРУДНИЧЕСТВО В БОРЬБЕ С ЗАГРЯЗНЕНИЕМ МОРЯ
Договаривающиеся Стороны принимают меры и сотрудничают, как это
предусмотрено в Приложении VI к настоящей Конвенции, с целью
устранения и сведения к минимуму загрязнения района Балтийского моря
нефтью или другими вредными веществами.
Статья 12
АДМИНИСТРАТИВНАЯ И ОРГАНИЗАЦИОННАЯ СТРУКТУРА
1. Для целей настоящей Конвенции настоящим учреждается Комиссия
по защите морской среды Балтийского моря, в дальнейшем именуемая
"Комиссией".
2. Пост Председателя Комиссии предоставляется каждой
Договаривающейся Стороне поочередно, согласно алфавитному порядку
названий государств на английском языке.
Председатель исполняет свои функции в течение двух лет и в период
своего председательствования не может выступать в качестве
представителя своей страны. В случае, если пост Председателя
оказывается вакантным, председательствующая в Комиссии
Договаривающаяся Сторона назначает преемника на этот пост для
выполнения функций Председателя до истечения срока
председательствования этой Договаривающейся Стороны.
3. Заседания Комиссии проводятся по крайней мере один раз в год и
созываются Председателем. По просьбе Договаривающейся Стороны, при
условии, что эта просьба поддерживается другой Договаривающейся
Стороной, Председатель в кратчайший срок созывает чрезвычайное
заседание, время и место которого определяет Председатель, но не
позднее, чем через 90 дней со дня поступления просьбы.
4. Первое заседание Комиссии созывается
Правительством-Депозитарием и проводится не позднее, чем через 90 дней
со дня вступления в силу настоящей Конвенции.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет в Комиссии один голос.
Если настоящая Конвенция не предусматривает иного, решения Комиссии
принимаются единогласно.
Статья 13
ОБЯЗАННОСТИ КОМИССИИ
В обязанности Комиссии входит:
а) осуществлять постоянное наблюдение за выполнением настоящей
Конвенции;
b) разрабатывать рекомендации о мерах, относящихся к целям
настоящей Конвенции;
с) рассматривать содержание настоящей Конвенции, включая
Приложения к ней, и рекомендовать Договаривающимся Сторонам такие
поправки к настоящей Конвенции, включая и ее Приложения, какие могут
потребоваться, включая изменения в перечнях веществ и материалов, а
также принятие новых Приложений;
d) устанавливать критерии борьбы с загрязнением, задачи в области
снижения загрязнения, а также задачи, касающиеся мер, в частности,
предусмотренных в соответствии с Приложением III к настоящей
Конвенции;
е) содействовать в тесном сотрудничестве с соответствующими
правительственными органами, принимая во внимание подпункт f настоящей
статьи, дополнительным мерам по защите морской среды района
Балтийского моря и с этой целью:
(i) из доступных источников получать, обрабатывать, обобщать и
распространять соответствующую научную, техническую и статистическую
информацию, и
(ii) содействовать проведению научно-технических исследований;
f) когда это уместно, прибегать к услугам компетентных
региональных и других международных организаций для совместного
проведения научно-технических исследований и выполнения других
соответствующих мероприятий, относящихся к задачам настоящей Конвенции;
g) брать на себя также другие функции, которые могут оказаться
необходимыми по условиям настоящей Конвенции.
Статья 14
ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ КОМИССИИ
1. Рабочим языком Комиссии является английский.
2. Комиссия принимает свои Правила процедуры.
3. Исполнительный орган Комиссии, ниже именуемый "Секретариатом",
находится в Хельсинки.
4. Комиссия назначает Исполнительного Секретаря и предусматривает
назначение таких других сотрудников, которые могут быть необходимы, а
также определяет обязанности, срок службы и условия работы
Исполнительного Секретаря.
5. Исполнительный Секретарь является главным административным
должностным лицом Комиссии и выполняет функции, которые необходимы для
управления делами по настоящей Конвенции, для работы Комиссии и
осуществления других задач, возложенных на Исполнительного Секретаря
Комиссией и ее Правилами процедуры.
Статья 15
ФИНАНСИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМИССИИ
1. Комиссия принимает финансовые правила.
2. Комиссия принимает годовую или двухгодичную финансовую смету
предполагаемых расходов и бюджетные предположения на следующий
финансовый период.
3. Общий бюджет, включая любую дополнительную смету, утвержденную
Комиссией, представляет собой сумму равных взносов Договаривающихся
Сторон, если Комиссия единогласно не примет иного решения.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с
участием в работе Комиссии ее представителей, экспертов и советников.
Статья 16
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
1. Договаривающиеся Стороны обязуются сотрудничать
непосредственно либо, в случае необходимости, в рамках компетентных
региональных или других международных организаций в проведении
научных, технических и других исследований и обмениваться данными, а
также другой научной информацией в целях настоящей Конвенции.
2. Договаривающиеся Стороны обязуются без ущерба для пунктов 1, 2
и 3 статьи 4 настоящей Конвенции непосредственно либо, в случае
необходимости, в рамках компетентных региональных или других
международных организаций содействовать проведению исследований,
проводить, поддерживать или участвовать в программах, направленных на
разработку методов и средств оценки вида и степени загрязнения,
определения путей переноса, выявления участков загрязнения,
определения опасности в связи с этим и средств ее устранения в районе
Балтийского моря и, в частности, разрабатывать альтернативные методы
обработки, удаления и уничтожения таких материалов и веществ, которые
способны вызвать загрязнение морской среды районов Балтийского моря.
3. Договаривающиеся Стороны обязуются непосредственно либо, в
случае необходимости, в рамках компетентных региональных или других
международных организаций и на основе информации и данных, полученных
в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, сотрудничать в
разработке сопоставимых методов наблюдения, в проведении основных
исследований и принятии дополнительных или совместных программ по
мониторингу.
4. Организация и объем работ, связанных с осуществлением задач,
перечисленных в предыдущих пунктах, определяются в основном Комиссией.
Статья 17
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УЩЕРБ
Договаривающиеся Стороны обязуются в кратчайшие сроки совместно
разработать и принять правила, касающиеся ответственности за нанесение
ущерба в результате действий или бездействия в нарушение настоящей
Конвенции, включая, в частности, пределы ответственности, критерии и
порядок определения ответственности за ущерб и возможных средств
судебной защиты.
Статья 18
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
1. В случае возникновения спора между Договаривающимися Сторонами
в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, они должны
стремиться решить его путем переговоров. Если заинтересованные стороны
не могут прийти к согласию, они должны добиваться добрых услуг третьей
Договаривающейся Стороны, компетентной международной организации или
компетентного лица, или совместно просить их о посредничестве.
2. Если заинтересованные Стороны не смогли разрешить спор путем
переговоров или не смогли прийти к согласию относительно указанных
выше мер, такие споры, с общего согласия, выносятся на рассмотрение
специально учрежденного или постоянно действующего арбитражного
органа, либо Международного Суда.
Статья 19
ГАРАНТИРОВАНИЕ ОПРЕДЕЛЕННЫХ СВОБОД
Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как
посягательство на свободу судоходства, рыболовства, научных
исследований в море и прочих законных форм использования открытого
моря, а также на право мирного прохода через территориальные воды.
Статья 20
СТАТУС ПРИЛОЖЕНИЙ
Приложения к настоящей Конвенции составляют неотъемлемую часть
Конвенции.
Статья 21
ОТНОШЕНИЕ К ДРУГИМ КОНВЕНЦИЯМ
Положения настоящей Конвенции не затрагивают прав и обязательств
Договаривающихся Сторон по ранее заключенным договорам, а также по
договорам, которые могут быть заключены в будущем в развитие
общих принципов морского права, на которых основана настоящая
Конвенция, и, в частности, положений, касающихся предотвращения
загрязнения морской среды.
Статья 22
ПЕРЕСМОТР КОНВЕНЦИИ
С согласия Договаривающихся Сторон или по просьбе Комиссии может
быть созвана Конференция с целью общего пересмотра настоящей
Конвенции.
Статья 23
ПОПРАВКИ К СТАТЬЯМ КОНВЕНЦИИ
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может предложить поправки к
статьям настоящей Конвенции. Любая из таких предложенных поправок
представляется Правительству-Депозитарию и сообщается им всем
Договаривающимся Сторонам, которые в кратчайший срок после получения
сообщения информируют Правительство-Депозитарий о принятии или
отклонении поправки.
Поправка вступает в силу спустя девяносто дней после того, как
Правительство-Депозитарий получит от всех Договаривающихся Сторон
уведомление о принятии данной поправки.
2. С согласия Договаривающихся Сторон или по просьбе Комиссии
может быть созвана Конференция с целью внесения поправок в настоящую
Конвенцию.
Статья 24
ПОПРАВКИ К ПРИЛОЖЕНИЯМ И ПРИНЯТИЕ ПРИЛОЖЕНИЙ
1. Любая поправка к Приложениям, предложенная Договаривающейся
Стороной, доводится до сведений остальных Договаривающихся Сторон
Правительством-Депозитарием и рассматривается в Комиссии. В случае
принятия Комиссией, поправка доводится до сведения Договаривающихся
Сторон и рекомендуется для принятия.
2. Такая поправка считается принятой по истечении назначенного
Комиссией периода времени, если за это время ни одна из
Договаривающихся Сторон не заявила возражения против этой поправки.
Принятая поправка вступает в силу в день, который определяется
Комиссией.
Период, определенный Комиссией, продлевается на дополнительный
срок в 6 месяцев и дата вступления поправок в силу, соответственно,
откладывается, если, в исключительных случаях, какая-либо из
Договаривающихся Сторон до истечения периода, определенного Комиссией,
информирует Правительство-Депозитарий о том, что хотя она и намерена
принять данное предложение, конституционные требования, необходимые
для такого принятия, в ее государстве пока не выполнены.
3. Приложение к настоящей Конвенции может быть принято в
соответствии с положениями настоящей Статьи.
4. Правительство-Депозитарий информирует все Договаривающиеся
Стороны о любых поправках или о принятии нового Приложения, вступающих
в силу в соответствии с настоящей Статьей, а также о дате вступления в
силу таких поправок или нового Приложения.
5. Любое возражение на основании настоящей Статьи осуществляется
путем письменного уведомления Правительства-Депозитария, которое
сообщает всем Договаривающимся Сторонам и Исполнительному Секретарю о
любом таком уведомлении и дате его получения.
Статья 25
ОГОВОРКИ
1. Положения настоящей Конвенции не подлежат оговоркам.
2. Положение пункта 1 настоящей Статьи не препятствует тому,
чтобы Договаривающаяся Сторона в течение периода времени, не
превышающего один год, приостановила применение Приложения к настоящей
Конвенции или части его, или поправки к нему, после того, как
Приложение или поправка к нему вступят в силу.
3. Если после вступления в силу настоящей Конвенции
Договаривающаяся Сторона применяет положения пункта 2 настоящей
Статьи, она сообщает другим Договаривающимся Сторонам в момент
принятия Комиссией поправки к Приложению или нового Приложения о тех
положениях, применение которых будет приостановлено согласно пункту 2
настоящей Статьи.
Статья 26
ПОДПИСАНИЕ, РАТИФИКАЦИЯ, УТВЕРЖДЕНИЕ И ПРИСОЕДИНЕНИЕ
1. Настоящая Конвенция открывается для подписания в г.Хельсинки
22 марта 1974 г. государствами района Балтийского моря, участвующими в
Дипломатической Конференции по защите морской среды района Балтийского
моря в г.Хельсинки с 18 по 22 марта 1974 г. Настоящая Конвенция
открыта для присоединения к ней любого другого государства,
заинтересованного в достижении целей и задач настоящей Конвенции, при
условии, что это государство будет приглашено всеми Договаривающимися
Сторонами.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или утверждению
подписавшими ее государствами.
3. Документы о ратификации, утверждении или присоединении сдаются
на хранение Правительству Финляндии, которое будет выполнять
обязанности Правительства-Депозитария.
Статья 27
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ
Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении двух месяцев с
момента сдачи на хранение седьмой ратификационной грамоты или
документа об утверждении.
Статья 28
ВЫХОД
1. В любое время по истечении пяти лет со дня вступления в силу
настоящей Конвенции любая Договаривающаяся Сторона может выйти из
настоящей Конвенции путем письменного уведомления об этом
Правительства-Депозитария. Выход приобретает силу для данной
Договаривающейся Стороны 31 декабря года, следующего за годом, когда
Правительство-Депозитарий было уведомлено о выходе.
2. В случае получения уведомления Договаривающейся Стороны о
выходе Правительств-Депозитарий созывает совещание Договаривающихся
Сторон для рассмотрения последствий такого выхода.
Статья 29
ЯЗЫК
Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском
языке. Официальные переводы на датский, немецкий, польский, русский,
финский и шведский языки будут подготовлены и сданы на хранение вместе
с подписанным оригиналом.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным
образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Хельсинки 22 марта одна тысяча девятьсот семьдесят
четвертого года.
За Германскую Демократическую Республику;
За Данию;
За Польскую Народную Республику;
За Союз Советских Социалистических Республик;
За Федеративную Республику Германии;
За Финляндию;
За Швецию.
Приложение I
ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА
Защита района Балтийского моря от загрязнения нижеперечисленными
веществами может включать в себя использование соответствующих
технических средств, введение запретов и правил, определяющих порядок
перевозки, торговли, погрузочно-разгрузочных работ, использования и
окончательного удаления продуктов, содержащих такие вещества:
1. ДДТ (1,1,1-трихлоро- 2,2 бис (хлорфенил)-этан) и его
производные ДДЕ и ДДД.
2. ПХБ (полихлорированные бифенилы).
Приложение II
ЯДОВИТЫЕ ВЕЩЕСТВА И МАТЕРИАЛЫ
Перечень следующих веществ и материалов приводится для целей
статьи 6 настоящей Конвенции.
Перечень действителен для веществ и материалов, вносимых в
морскую среду по воде. Договаривающиеся Стороны будут также стремиться
сделать все практически возможное для предотвращения попадания вредных
веществ и материалов в район Балтийского моря с воздуха.
А. Для срочного рассмотрения:
1. Ртуть, кадмий и их соединения.
В.
2. Сурьма, мышьяк, бериллий, хром, медь, свинец, молибден,
никель, селен, олово, ванадий, цинк и их соединения, а также
элементарный фосфор.
3. Фенолы и их производные.
4. Фталиевая кислота и ее производные.
5. Цианиды.
6. Стойкие галогенированные углеводороды.
7. Полициклические ароматические углеводороды и их производные.
8. Стойкие токсические кремнийорганические соединения.
9. Стойкие пестициды, в том числе фосфорорганические и
оловянисто-органические пестициды, гербициды, слимициды и химические
вещества, используемые для предохранения древесины, лесоматериалов,
древесной пульпы, целлюлозы, бумаги, шкур и текстиля, на которые не
распространяются положения Приложения I к настоящей Конвенции.
10. Радиоактивные материалы.
11. Кислоты, щелочи и поверхностно-активные вещества с высокой
концентрацией или в больших количествах.
12. Масла и отходы нефтехимической и других отраслей
промышленности, содержащие вещества, растворимые в липине.
13. Вещества, оказывающие неблагоприятное влияние на вкус и/или
запах продуктов, добываемых из морской среды для питания человека, или
влияние на вкус, запах, цвет, прозрачность или на другие свойства
воды, серьезно снижающие ее ценности для отдыха.
14. Материалы и вещества, которые могут плавать, оставаться во
взвешенном состоянии или тонуть, и которые могут серьезно
препятствовать любому законному использованию моря.
15. Лигнинные вещества, содержащиеся в промышленных сточных
водах.
16. Хелаты ЕДТА (этилендинитрилотетрауксусная кислота или
этилендиаминотетрауксуная кислота), ДТРА
(диэтилентриаминопентауксусная кислота).
Приложение III
ЦЕЛИ, КРИТЕРИИ И МЕРОПРИЯТИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ЗАГРЯЗНЕНИЯ С СУШИ
В соответствии с положениями Статьи 6 настоящей Конвенции
Договаривающиеся Стороны стремяться к достижению целей и применению
критериев и мер, перечисленных в данном Положении, в целях борьбы и
сведения к минимуму загрязнения с суши морской среды района
Балтийского моря.
1. Бытовые стоки подвергаются соответствующей очистке с тем,
чтобы количество содержащихся в них органических веществ не вызывало
вредных изменений в содержании кислорода в водах Балтийского моря, а
количество питательных веществ не вызывало вредную эвтрофикацию района
Балтийского моря.
2. Помимо этого, бытовые стоки проходят соответствующую обработку
для обеспечения того, чтобы санитарное состояние и в особенности
эпидемиологическая и токсикологическая безопасность района моря, в
котором производится сброс, поддерживались на уровне, не угрожающем
здоровью человека, и чтобы при данном составе сточных вод не
образовывались значительные количества вредных веществ, перечисленных
в Приложениях I и II к настоящей Конвенции.
3. Содержание загрязняющих веществ в промышленных отходах
сводится к минимуму соответствующим способом с целью уменьшения
количества вредных, органических и питательных веществ.
4. Способы, упомянутые в пункте 3 настоящего Приложения, в
частности, включают сведение к минимуму объема сточных вод за счет
совершенствования технологических процессов, использования оборотного
водоснабжения и повторного использования отработанных вод, повышения
экономии воды и повышения требований, предъявляемых к очистке вод. При
обработке сточных вод применяются механические, химические,
биологические и другие приемы, в соответствии с качеством сточных вод
и требованиями по поддержанию или улучшению качества воды, в
водоприемнике.
5. Сброс охлаждающей воды атомными электростанциями или другими
предприятиями, использующими воду в большом количестве, производится
таким образом, чтобы свести к минимуму загрязнение морской среды
района Балтийского моря.
6. Комиссия устанавливает критерии борьбы с загрязнением, цели
уменьшения загрязнения и задачи относительно мер, включая способы
утилизации и обработки промышленных отходов в целях уменьшения
загрязнения района Балтийского моря.
Приложение IV
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ С СУДОВ
ПРАВИЛО I
Договаривающиеся Стороны надлежащим образом сотрудничают и
оказывают взаимную помощь с тем, чтобы Межправительственная Морская
Консультативная организация приступила к разработке:
а) международных правил плавания судов с большой осадкой в
узкостях и на мелководье в международных водах района Балтийского моря
и на входах в Балтийское море с целью предотвращения столкновений,
посадок на мель и касаний грунта;
b) международной системы радиосообщений для крупнотоннажных
судов, находящихся в плавании в пределах района Балтийского моря, а
также для судов, перевозящих значительное количество вредного
вещества.
ПРАВИЛО 2
Договаривающиеся Стороны, без ущерба пункту 4 Статьи 4 настоящей
Конвенции, оказывают надлежащим образом взаимную помощь в
расследовании нарушений действующего законодательства в отношении мер
предотвращения загрязнения, которые произошли или предположительно
имели место в пределах района Балтийского моря. Эта помощь может
включать, но не ограничивается этим, инспектирование компетентными
органами журналов нефтяных операций, журналов грузовых операций,
судовых вахтенных журналов и машинных вахтенных журналов, а также
взятие проб нефти в целях аналитического опознания и для систем
меченых остатков нефтепродуктов.
ПРАВИЛО 3
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Для целей настоящего Приложения:
1. "Судно" означает эксплуатируемое в морской среде судно любого
типа и включает суда на подводных крыльях, суда на воздушной подушке,
подводные суда, плавучие средства, а также стационарные или плавучие
платформы.
2. "Администрация" означает правительство государства, под
управлением которого эксплуатируется судно. В отношении судна,
имеющего право плавания под флагом какого-либо государства,
Администрацией является правительство такого государства. В отношении
стационарных или плавучих платформ, занятых разведкой или разработкой
поверхности и недр примыкающего с берегу морского дна, над которыми
прибрежное государство осуществляет суверенные права в целях разведки
и разработки их природных ресурсов, Администрацией является
правительство соответствующего прибрежного государства.
3. а)"Сброс" по отношению к вредным веществам или стокам,
содержащим такие вещества, означает любой сброс с судна, какими бы
причинами он не вызывался, и включает любую утечку, удаление, разлив,
протекание, откачку, выделение или опорожнение.
b) "Сброс" не включает:
(i) захоронения в значении, предусмотренном Конвенцией по
предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов,
заключенной в Лондоне 29 декабря 1972 г.;
(ii) выброса вредных веществ, происходящего непосредственно в
результате разведки, разработки и связанных с ними процессов обработки
в море минеральных ресурсов морского дна; или
(iii) сброса вредных веществ для проведения правомерных научных
исследований с целью борьбы с загрязнением или контроля над ним.
4. "Ближайший берег". Термин "от ближайшего берега" означает от
исходной линии, от которой согласно международному праву отсчитываются
территориальные воды соответствующей территории.
5. Термин "юрисдикция" понимается в соответствии с международным
правом, действующим в момент применения или толкования настоящего
Приложения.
ПРАВИЛО 4
НЕФТЬ
Договаривающиеся Стороны начнут применять положения пунктов A-D
настоящего Правила в отношении методов предотвращения загрязнения
нефтью с судов при плавании в районе Балтийского моря как можно
скорее, но не позднее 1 января 1977 г. или даты вступления в силу
настоящей Конвенции в зависимости от того, какая дата наступит позже.
А. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Для целей настоящего Правила:
1. "Нефть" означает нефть в любом виде, включая сырую нефть,
мазут, нефтяные осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не
являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действие
положений Правила 5 настоящего Приложения), а также включает, не
ограничивая общего характера вышесказанного, вещества перечисленные в
Дополнении I к настоящему Приложению.
2. "Нефтяная смесь" означает смесь с любым содержанием нефти.
3. "Нефтяное топливо" означает любую нефть, используемую в
качестве топлива для главных двигателей и вспомогательных механизмов
судна, на котором такая нефть перевозится.
4. "Нефтяной танкер" означает судно, построенное или
приспособленное, главным образом, для перевозки нефти наливом в своих
грузовых помещениях, и включает комбинированные грузовые суда и любой
танкер-химовоз, который определен в Правиле 5 настоящего Приложения,
когда он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.
5. "Комбинированное грузовое судно" означает судно,
предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов
насыпью.
6. "Чистый балласт" означает балласт в танке, промытом после
последнего рейса с грузом нефти так, что сток из такого танка с
неподвижного судна в чистую, спокойную воду в ясный день не приводит к
появлению видимых следов нефти на поверхности воды или на прилегающем
побережье и не вызывает осадка или эмульсии под поверхностью воды или
на прилегающем побережье. Если сброс балласта производится через
одобренную Администрацией систему замера и контроля над сбросом нефти,
то показания такой системы, что содержание нефти в сбрасываемом стоке
не превышает 15 частей на миллион, принимаются как доказательство
чистоты балласта, независимо от наличия видимых следов.
7. "Изолированный балласт" означает балластную воду, принятую в
танк, который полностью отделен от грузовой и топливной систем и
постоянно предназначен для перевозки балласта или для перевозки
балласта или грузов, не являющихся нефтью или ядовитыми веществами,
как это определено в Правилах настоящего Приложения.
B. КОНТРОЛЬ НАД СБРОСОМ НЕФТИ
1. а) В районе Балтийского моря, с учетом положений пункта С
настоящего Правила , запрещается всякий сброс в море нефти или
нефтяной смеси с любого нефтяного танкера и любого судна валовой
вместимости 400 рег.т и более, не являющегося нефтяным танкером.
b) Такие суда , находясь в районе Балтийского моря, сохраняют на
борту все нефтяные остатки и осадки, грязный балласт и промывочную
воду и сливают их только в приемные устройства.
2. а) В районе Балтийского моря, с учетом положений и пункта С
настоящего Правила, запрещается всякий сброс в море нефти или нефтяной
смеси с судна, валовой вместимостью менее 400 рег.т, не являющегося
нефтяным танкером, исключая случаи, когда содержание нефти в стоке без
его разбавления не превышает 15 частей на миллион, или же когда
удовлетворяются все нижеследующие условия:
(i) судно находится в пути;
(ii) содержание нефти в стоке менее 100 частей на миллион; и
(iii) сброс производится как можно дальше от берега, но в любом
случае не ближе 12 морских миль от ближайшего берега.
b) Сбросы в море не должны содержать химических или иных веществ,
количества или концентрации которых являются опасными для морской
среды, а также химических или иных веществ, добавляемых с целью обхода
условий сброса, оговоренных в настоящем Правиле.
с) Нефтяные остатки , которые не могут быть сброшены в море в
соответствии с подпунктом 2 а, сохраняются на борту или сдаются в
приемные устройства.
3. Положения настоящего параграфа не применяются к сбросу чистого
или изолированного балласта.
4. Во всех случаях, когда в непосредственной близости от судна
или от его кильватерной струи на поверхности воды или под нею
обнаружены видимые следы нефти, Договаривающиеся Стороны в пределах
своих возможностей безотлагательно расследуют относящиеся к данному
случаю факты и устанавливают, имело ли место нарушение положений
настоящего Правила. Расследование должно включать, в частности,
сведения о ветре и состоянии моря, о пути и скорости судна, о других
возможных источниках появления вблизи судна видимых следов нефти, а
также о любых записях, относящихся к сбросу нефти.
С.ИСКЛЮЧЕНИЯ
Пункт В настоящего Правила не применяется:
а) к сбросу в море нефти или нефтяной смеси в целях обеспечения
безопасности судна или спасения жизни на море; или
b) к сбросу в море нефти или нефтяной смеси в результате
повреждения судна или его оборудования:
(i) при условии, что после повреждения судна или обнаружения
сброса были приняты все разумные меры по предотвращению или сведению к
минимуму сброса; и
(ii) за исключением случаев, когда собственник или капитан
действовали с намерением вызвать повреждение или самонадеянно и
сознавая, что это может привести к повреждению; или
с) к сбросу в море веществ, содержащих нефть, которые
используются с одобрения Администрации в целях борьбы с особыми
случаями загрязнения моря с тем, чтобы свести ущерб от загрязнения к
минимуму. Любой подобный сброс подлежит одобрению Договаривающейся
Стороны, в пределах юрисдикции которой предполагается осуществить
сброс.
D. ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К БУРОВЫМ УСТАНОВКАМ
И ПРОЧИМ ПЛАТФОРМАМ
Стационарные и плавучие буровые установки, используемые для
разведки, разработки и связанной с этим обработки в море минеральных
ресурсов морского дна, а также прочие платформы должны отвечать
требованиям настоящего Правила, применимым к судам валовой
вместимостью 400 рег.т и более, не являющимися нефтяными танкерами, за
исключением того, что:
а) на них ведется запись обо всех операциях, связанных со сбросом
нефти или нефтяных смесей по форме, утвержденной Администрацией; и
b) с учетом положений пункта С настоящего Правила сброс в море
нефти и нефтяных смесей запрещается, кроме случаев, когда содержание
нефти без разбавления не превышает 15 частей на миллион.
Е. ПРИЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА В РАЙОНЕ БАЛТИЙСКОГО МОРЯ
Договаривающиеся Стороны обязуются обеспечить, чтобы не позднее 1
января 1977 г. все нефтяные терминалы и ремонтные порты в районе
Балтийского моря были обеспечены устройствами, достаточными для приема
с нефтяных танкеров и обработки всего грязного балласта промывочной
воды.
Кроме того, все порты в пределах района обеспечиваются приемными
устройствами, достаточными для приема других остатков и нефтяных
смесей со всех судов. Такие устройства должны иметь достаточную
емкость для удовлетворения потребностей использующих их судов, не
вызывая необоснованной задержки.
ПРАВИЛО 5
ЯДОВИТЫЕ ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА, ПЕРЕВОЗИМЫЕ НАЛИВОМ
Договаривающиеся стороны как можно скорее, но не позднее 1 января
1977 г. или не позже , чем через год после вступления в силу настоящей
Конвенции, в зависимости от того, какая дата наступит позднее,
установят дату начала применения положений пунктов А - D настоящего
Правила в отношении сброса ядовитых жидких веществ, перевозимых
наливом , с судов при плавании в районе Балтийского моря.
А. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Для целей настоящего Правила:
1. "Танкер-химовоз" означает судно, построенное или
приспособленное, главным образом, для перевозки груза ядовитых жидких
веществ наливом; это понятие включает и "нефтяной танкер", как он
определен в Правиле 4 настоящего Приложения, когда он перевозит в
качестве груза или части груза ядовитые жидкие вещества наливом.
2. "Чистый балласт" означает балласт в танке, который после
последней перевозки в нем груза, содержащего вещества категорий А, В,
С или D, был тщательно промыт, полученные при этом остатки слиты, и
танк опорожнен в соответствии с требованиями настоящего Приложения.
3. "Изолированный балласт" означает балластную воду, принятую в
танк, который постоянно предназначен для перевозки балласта или для
перевозки балласта или грузов, не являющихся нефтью или ядовитыми
жидкими веществами, которые определены в Правилах настоящего
Приложения, и который полностью отделен от грузовой и топливной
систем.
4. "Жидкие вещества" означают вещества, давление паров которых не
превышает 2,8 кг/см2 при температуре 37,8 градуса по C.
5. "Ядовитое жидкое вещество" означает любое вещество, указанное
в Дополнении III настоящего Приложения или временно определенное, как
относящееся к категории А, В, С или D в соответствии с положениями
подпункта 4 пункта В настоящего Правила.
В. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПО КАТЕГОРИЯМ И ПЕРЕЧЕНЬ
ЯДОВИТЫХ ЖИДКИХ ВЕЩЕСТВ
1. Для целей настоящего Правила ядовитые жидкие вещества
подразделяются на следующие четыре категории:
а) Категория А - ядовитые жидкие вещества, которые при сбросе в
море в процессе очистки или дебалластировки танков представляют
значительную опасность для морских ресурсов, или здоровья человека,
или значительно ухудшают условия отдыха, либо значительно мешают
другим видам правомерного использования моря, в силу чего
оправдывается применение строгих мер по предотвращению загрязнения.
b) Категория В - ядовитые жидкие вещества, которые при сбросе в
море в процессе очистки или дебаллансировки танков представляют
опасность для морских ресурсов или здоровья человека, или ухудшают
условия отдыха или мешают другим видам правомерного использования
моря, в силу чего оправдывается применение специальных мер по
предотвращению загрязнения;
с) Категория С - ядовитые жидкие вещества, которые при сбросе в
море в процессе очистки или дебалластировки танков представляют
незначительную опасность для морских ресурсов или здоровья человека,
или незначительно ухудшают условия отдыха или незначительно мешают
другим видам правомерного использования моря, в силу чего требуются
специальные условия эксплуатации;
d) Категория D - ядовитые жидкие вещества, которые при сбросе в
море в процессе очистки или дебалластировки танков представляют
поддающуюся обнаружению опасность для морских ресурсов или здоровья
человека, в минимальной степени ухудшают условия отдыха или мешают
другим видам правомерного использования моря, в силу чего требуется
некоторая осторожность при эксплуатации.
2. Руководство по распределению ядовитых жидких веществ по
категориям приведено в Дополнении II к настоящему Приложению.
3. Перечень перевозимых наливом ядовитых веществ, уже
распределенных по категориям, на которые распространяются положения
настоящего Правила, приведен в Дополнении III к настоящему Приложению.
4. Если предполагается перевозка наливом жидкого вещества,
которое не отнесено к категориям в соответствии с подпунктом 1
настоящего пункта и не подвергнуто оценке как указано в подпункте 1
пункта С настоящего Правила, Договаривающиеся Стороны,
заинтересованные в предполагаемой перевозке, устанавливают и
договариваются о временной оценке для целей предполагаемой перевозки
на основе руководства , упомянутого в подпункте 2 настоящего Правила.
До тех пор, пока заинтересованные Правительства не достигнут
окончательной договоренности, перевозка вещества осуществляется в
соответствии с наиболее жесткими из предложенных условий.
С. ДРУГИЕ ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА
1. Вещества, перечисленные в Дополнении IV к настоящему
Приложению, были подвергнуты оценке и признаны не подпадающими под
категории А, В, С и D, которые определены в подпункте 1 пункта В
настоящего Правила, так как в настоящее время считается, что при
сбросе в море в процессе очистки и дебалластировки танков они не
наносят никакого вреда здоровью человека, морским ресурсам, не
ухудшают условия отдыха и мешают другим видам правомерного
использования моря.
2. Сброс льяльных вод, балластных вод, иных остатков или смесей,
содержащих только вещества, перечисленные в Дополнении IV к настоящему
Приложению, не подпадает под требования настоящего Правила.
3. Требования настоящего Правила не применяются к сбросу в море
чистого или изолированного балласта.
D. СБРОС ЯДОВИТЫХ ЖИДКИХ ВЕЩЕСТВ
С учетом положений пункта Е настоящего Правила:
1. Запрещается сброс в море веществ категории А, которые
определены в подпункте 1 а пункта В настоящего Правила, или веществ,
временно отнесенных к этой категории, а также балластных вод,
промывочных вод, иных остатков или смесей, содержащих такие вещества.
При промывке танков, содержащих такие вещества или смеси,
образовавшиеся при этом остатки сливаются в приемное устройство,
предусматриваемое Договаривающимися Сторонами в соответствии с пунктом
Н настоящего Правила, до тех пор, пока концентрация вещества в
сливаемом стоке не будет равной или ниже остаточной концентрации,
установленной для этого вещества в колонке IV Дополнения III к
настоящему Приложению, а танк не будет опорожнен. При дополнительном
впоследствии разбавлении водой в объеме не менее 5% от общего объема
танка, сохранившийся в танке после этого остаток может быть сброшен в
море при соблюдении всех следующих условий:
а) судно следует со скоростью не менее 7 уз,если оно самоходное,
или со скоростью не менее 4 уз, если оно несамоходное;
b) сброс производится ниже ватерлинии, принимая во внимание
расположение отверстий для приема заборной воды; и
с) сброс производится на расстоянии не менее 12 морских миль от
ближайшего берега и на глубинах не менее 25 м.
2. Запрещается сброс в море веществ категории В, указанных в
подпункте 1b, пункта В настоящего Правила, или веществ, временно
отнесенных к этой категории, или балластных вод, промывочных вод, или
остатков или смесей, содержащих такие вещества, за исключением
случаев, когда соблюдаются все следующие условия:
а) мойка танка после его разгрузки производилась водой в объеме
не менее 0,5% от общего объема танка, а образовавшиеся при этом
остатки сливались в приемное устройство до тех пор, пока танк не был
опорожнен;
b) судно следует со скоростью не менее 7 уз, если оно самоходное,
или со скоростью не менее 4 уз, если оно несамоходное;
с) методы и устройства для сброса и мойки одобрены Администрацией
и обеспечивают такую концентрацию и интенсивность сброса стока, что
концентрация вещества в кильватерной струе судна не превышает 1 части
на миллион;
3. Запрещается сброс в море веществ категории С, указанных в
подпункте 1 с пункта В настоящего Правила или веществ, временно
отнесенных к этой категории, или балластных вод, промывочных вод, иных
остатков или смесей, содержащих такие вещества, за исключением
случаев, когда соблюдаются все следующие условия:
а) судно следует со скоростью не менее 7 уз, если оно самоходное,
или со скоростью не менее 4 уз, если оно несамоходное;
b) методы и устройства для сброса одобрены Администрацией и
обеспечивают такую концентрацию и интенсивность сброса стока, что
концентрация вещества в кильватерной струе судна не превышает 1 части
на миллион;
с) максимальное количество груза, сброшенного в море из каждого
танка и связанной с ним системы трубопроводов, не превышает
максимального количества, установленного в соответствии с методами,
упомянутыми в подпункте 3b настоящего пункта, которое ни в коем случае
не должно превышать 1 м3 или 1/3000 вместимости танка а кубических
метрах, в зависимости от того, что больше;
d) сброс производится ниже ватерлинии, принимая во внимание
расположение отверстий для приема забортной воды; и
е) сброс производится на расстоянии не менее 12 морских миль от
ближайшего берега и на глубинах не менее 25 м.
4. Запрещается сброс в море веществ категории D, указанных в
подпункте 1 d пункта В настоящего Правила, или веществ, временно
отнесенных к этой категории, или балластных вод, промывочных вод, иных
остатков или смесей, содержащих такие вещества, за исключением
случаев, когда соблюдены все следующие условия:
а) судно следует со скоростью не менее 7 уз, если оно самоходное,
или со скоростью не менее 4 уз, ели оно несамоходное;
b) концентрация таких смесей не превышает одной части вещества на
десять частей воды; и
с) сброс производится на расстоянии не менее 12 морских миль от
ближайшего берега.
5. Методы вентиляции, одобренные Администрацией, могут быть
использованы для удаления остатков груза из танков. Если необходима
последующая мойка танков, сброс в море образующейся промывочной воды
производится в соответствии с подпунктами 1, 2, 3 и 4 настоящего
пункта, в зависимости от их применимости.
6. Запрещается сброс в море веществ, не включенных в какую-либо
категорию, не отнесенных временно к какой-либо из них или не
подвергнутых оценке в соответствии с подпунктом 1 пункта С настоящего
Правила, или балластовых вод, промывочных вод, иных остатков или
смесей, содержащих такие вещества.
Е. ИСКЛЮЧЕНИЯ
Пункт D настоящего Правила не применяется:
а) к сбросу в море ядовитых жидких веществ или смесей, содержащих
такие вещества, в целях обеспечения безопасности судна или спасения
жизни на море ; или
b) к сбросу в море ядовитых жидких веществ или смесей, содержащих
такие вещества, в результате повреждения судна или его оборудования:
(i) при условии, что после повреждения судна или обнаружения
сброса были приняты все разумные меры по предотвращению или сведению к
минимуму такого сброса; и
(ii) за исключением случаев, когда собственник или капитан
действовали либо с намерением вызвать повреждение, либо самонадеянно и
сознавая, что это может привести к повреждению;
с) к сбросу в море ядовитых жидких веществ или смесей, содержащих
такие вещества, которые используются с одобрения Администрации в целях
борьбы с особыми случаями загрязнения моря с тем, чтобы свести к
минимуму ущерб от загрязнения. Любой подобный сброс подлежит одобрению
Договаривающейся Стороны, в пределах юрисдикции которой предполагается
осуществить такой сброс.
F. МЕРЫ КОНТРОЛЯ
1. Договаривающиеся Стороны назначают или уполномачивают
инспекторов для целей выполнения настоящего Пункта.
Вещества категории А
2. а) Если танк разгружается частично или разгружается полностью,
но не очищается, то соответствующая запись производится в журнале
грузовых операций;
b) до тех пор, пока танк не будет очищен, каждая последующая
операция, связанная с перекачкой или перемещением из этого танка,
также вносится в Журнал грузовых операций.
3. Если танк подлежит мойке:
а) образовавшийся при мойке сток сливается с судна в приемное
устройство по меньшей мере до тех пор, пока концентрация вещества,
определяемая анализом проб стока, взятых инспектором, не снизится до
остаточной концентрации, установленной до этого вещества в Дополнении
III настоящего Приложения. Если достигнута требуемая остаточная
концепция, то оставшуюся а танке промывочную воду продолжают сливать в
приемное устройство до тех пор, пока танк не будет опорожнен. Эти
операции должным образом регистрируются в Журнале грузовых операций и
заверяются инспектором; и
d) после разбавления остатков в танке водой, составляющей не
менее 5% от вместимости танка, эта смесь сбрасывается в море в
соответствии с положениями подпунктов 1 а ,b и с пункта D настоящего
Правила.
Эти операции должным образом регистрируются в Журнале грузовых
операций.
4. Если Правительство принимающей Стороны убедится в
невозможности замера концентрации вещества в стоке без
необоснованного простоя судна, то такая Сторона может принять другой
метод в качестве эквивалента методу, указанному в подпункте 3 а
настоящего пункта при условии, что:
а) методы предварительной очистки танка от данного вещества
одобрены Администрацией, и такая Сторона убеждена в том, что эти
методы отвечают требованиям подпункта 1 пункта D настоящего Правила в
отношении получения установленных остаточных концентраций;
b) инспектор, должным образом уполномоченный такой Стороной,
удостоверяет в Журнале грузовых операций, что:
(i) танк, его насос и системы трубопроводов были опорожнены, и
количество груза, оставшегося в танке, равно или меньше количества, на
котором базируется одобренный метод предварительной очистки,
упомянутый в подпункте (ii) настоящего подпункта;
(ii) предварительная очистка производилась в соответствии с
одобренным Администрацией методом очистки такого танка от данного
вещества; и
(iii) промывочные воды от такой предварительной очистки сливались
из танка в приемное устройство, а танк был опорожнен;
с) сброс в море любых сохранившихся в танке остатков
производится согласно положениям подпункта 3 b настоящего пункта, и
регистрируется соответствующим образом в Журнале грузовых операций.
Вещества категории В
5. При условии такого надзора и одобрения со стороны
уполномоченного или назначенного инспектора, которые Договаривающаяся
Сторона может счесть необходимыми, капитан судна обеспечивает в
отношении веществ категории В выполнение следующих положений:
а) если танк разгружается частично, или разгружается полностью,
но не очищается, то соответствующая запись производится в Журнале
грузовых операций;
b) до тех пор пока танк не будет очищен, все операции по
перекачке или перемещению, связанные с ним, также вносятся в Журнал
грузовых операций;
с) если танк подлежит мойке, то образовавшийся при мойке сток,
содержащий воду в объеме не менее 0,5% от общего объема танка,
сливается с судна в приемное устройство до тех пор, пока танк , его
насос и система трубопроводов не будут опорожнены, соответствующая
запись производится в Журнале грузовых операций;
d) если танк подлежит дальнейшей очистке и опорожнению в море, то
капитан:
(i) обеспечивает, чтобы соблюдались одобренные методы, указанные
в подпункте 2 с пункта D настоящего Правила, и соответствующая запись
была произведена в Журнале грузовых операций; и
(ii) обеспечивает , чтобы любой сброс в море производился в
соответствии с требованиями подпункта 2 пункта D настоящего Правила, и
соответствующая запись была произведена в Журнале грузовых операций;
е) если после выгрузки вещества категории В какие -либо остатки
промывочной воды подлежат сохранению на борту до тех пор, пока судно
не выйдет за пределы района Балтийского моря, капитан также производит
соответствующую запись в Журнале грузовых операций.
Вещества категории С
6. При условии такого надзора и одобрения уполномоченным или
назначенным инспектором, которые Договаривающаяся Сторона сочтет
необходимыми, капитан судна обеспечивает в отношении веществ категории
С выполнение следующих положений:
а) если танк разгружен частично или разгружен полностью , но не
очищен, соответствующая запись производится в Журнале грузовых
операций;
b) если танк подлежит очистке в море, то:
(i) система грузовых трубопроводов, обслуживающих этот танк,
осушается и соответствующая запись производится в Журнале грузовых
операций;
(ii) количество вещества, оставшегося в танке, не превышает
максимального количества, которое может сбрасываться в море в
соответствии с положениями подпункта 3 а пункта D настоящего Правила.
Соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций;
(iii) когда имеется намерение сбросить в море оставшееся вещество
, сброс производится в соответствии с одобренными методами, при этом
вещество разбавляется до получения концентрации, удовлетворяющей
требованиям такого сброса. Соответствующая запись производится в
Журнале грузовых операций; или
(iv) если промывочные воды не сбрасываются в море и производится
внутреннее перемещение промывочных вод из этого танка, то
соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций; и
(v) любой последующий сброс таких промывочных вод в море
производится согласно требованиям подпункта 3 пункта D настоящего
Правила;
с) если танк подлежит очистке в порту, то:
(i) промывочные воды сливаются в приемное устройство и
соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций; или
(ii) промывочные воды сохраняются на борту судна и
соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций с
указанием размещения и удаления промывочных вод;
d) если после разгрузки вещества категории С в пределах района
Балтийского моря какие-либо остатки или промывочные воды подлежат
сохранению на борту до тех пор, пока судно не выйдет за пределы этого
района, то капитан указывает это соответствующим образом в Журнале
грузовых операций.
Вещества категории Д
7. Капитан судна обеспечивает выполнение следующих условий в
отношении веществ категории D:
а) если танк разгружен частично, или разгружен полностью, но не
очищен, соответствующая запись производится в Журнале грузовых
операций;
b) если танк подлежит очистке в море, то:
(i) система грузовых трубопроводов, обслуживающих этот танк,
осушается и соответствующая запись производится в Журнале грузовых
операций;
(ii) когда имеется намерение сбросить в море оставшееся вещество,
оно разбавляется до получения концентрации, удовлетворяющей
требованиям такого сброса. Соответствующая запись производится в
Журнале грузовых операций;
(iii) если промывочные воды не сбрасываются в море и производится
внутреннее перемещение промывочных вод из этого танка, то
соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций; и
(iv) любой последующий сброс таких промывочных вод в море
производится в соответствии с требованиями подпункта 4 пункта D
настоящего Правила;
с) если танк подлежит очистке в порту, то:
(i) промывочные воды сливаются в приемное устройство и
соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций; или
(ii) промывочные воды сохраняются на борту судна и
соответствующая запись производится в Журнале грузовых операций с
указанием размещения и удаления промывочных вод.
СБРОС ИЗ ОТСТОЙНОГО ТАНКА
8. Любые остатки, сохраняемые на борту судна в отстойном танке,
включая остатки из льял насосного отделения, которые содержат вещества
категориями А или категории В, сливаются в приемное устройство в
соответствии с положениями подпунктов 1 и 2 пункта D настоящего
Правила в зависимости от того, какой из них применим. Соответствующая
запись производится в Журнале грузовых операций.
9. Любые остатки, сохраняемые на борту судна в отстойном танке,
включая остатки из льял насосного отделения, которые содержат вещество
категории С в количестве, превышающем общую сумму максимальных
количеств, определенных в подпункте 3 с пункта D настоящего Правила,
сливаются в приемное устройство. Соответствующая запись производится в
Журнале грузовых операций.
G. ЖУРНАЛ ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ
1. Каждое судно, к которому применяется настоящее Правило,
снабжается Журналом грузовых операций. Он может быть частью
официального судового журнала или отдельным журналом по форме,
установленной в Дополнении V к настоящему Приложению.
2. Журнал грузовых операций заполняется на основании данных по
каждому танку во всех случаях, когда на судне производятся любые из
указанных ниже операций в отношении ядовитых жидких веществ:
(i) погрузка груза;
(ii) выгрузка груза;
(iii) перемещение груза;
(iv) перемещение груза, грузовых остатков или смесей, содержащих
груз, в отстойный танк;
(v) очистка грузовых танков;
(vi) перемещение из отстойных танков;
(vii) прием балласта в грузовые танки;
(viii) перемещение загрязненной балластной воды;
(ix) сброс в море в соответствии с пунктом D настоящего Правила.
3. В случае любого сброса, упомянутого в Приложении VI к
настоящей Конвенции и в пункте Е настоящего Правила, какого-либо
ядовитого жидкого вещества или смеси, содержащей такое вещество,
независимо от того, произведен ли он преднамеренно или случайно, в
Журнале грузовых операций производится запись с изложением
обстоятельств и причин такого сброса.
4. Если инспектор, назначенный или уполномоченный
Договаривающейся Стороной для надзора за проведением грузовых операций
в соответствии с настоящим Правилом, осмотрел судно, то он производит
соответствующую запись в Журнале грузовых операций.
5. Каждая операция. упомянутая в подпунктах 2 и 3 настоящего
пункта, без задержки и полно регистрируется в Журнале грузовых
операций так, чтобы все записи в Журнале соответствовали выполненным
операциям. Каждая запись в Журнале подписывается лицом или лицами,
ответственными за операцию, и если судно с экипажем, то каждая
страница подписывается капитаном судна. Записи в Журнале грузовых
операций производятся на официальном языке государства, под флагом
которого данное судно имеет право плавания и за исключением случаев,
когда судно эксплуатируется на каботажных линиях, также и на
английском или французском языке. В случае спора или разночтения
предпочтение отдается записи на официальном национальном языке
государства, под флагом которого судно имеет право плавания.
6. 6. За исключением случая буксируемого судна без экипажа Журнал
грузовых операций хранится на судне в таком месте, где его можно в
любое время предъявить для проверки.
Журнал хранится в течение двух лет после внесения в него
последней записи.
7. Компетентные власти Договаривающейся Стороны могут проверить
Журнал грузовых операций на борту любого судна, к которому применяется
настоящее Правило, при его нахождении в порту Стороны могут снять
копию любой записи в этом Журнале и могут потребовать от капитана
заверки ее подлинности. Любая такая копия, заверенная капитаном судна
как подлинная копия записи в Журнале грузовых операций, может быть
предъявлена при любом судебном разбирательстве в качестве
доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Журнала грузовых
операций и снятие компетентными властями заверенной копии в
соответствии с данным пунктом осуществляется как можно быстрее, не
приводя к необоснованной задержке судна.
Н. ПРИЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА
1. Договаривающиеся Стороны обязуются обеспечить наличие приемных
устройств в соответствии с требованиями судов, использующих их порты,
терминалы или порты ремонта в районе Балтийского моря, как указано
ниже:
а) порты погрузки и выгрузки, а также терминалы обеспечиваются
устройства, достаточными для приема с судов без необоснованной из
задержки, таких остатков и смесей, содержащих ядовитые жидкие
вещества, которые подлежат удалению с судов, перевозящих их,
вследствие применения настоящего Правила; и
b) порты ремонта, производящие ремонт танкеров-химовозов,
обеспечиваются устройствами, достаточными для приема остатков и
смесей, содержащих ядовитые жидкие вещества.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона определяет типы устройств,
предусмотренных для целей подпункта 1 настоящего пункта, в ее портах
погрузки и выгрузки, терминалах и портах ремонта в районе Балтийского
моря.
ПРАВИЛО 6
ВРЕДНЫЕ ВЕЩЕСТВА, ПЕРЕВОЗИМЫЕ В УПАКОВКЕ
А. Договаривающиеся Стороны применяют, как можно скорее,
подходящие единые правила для перевозки вредных веществ в упаковке или
в грузовых контейнерах, съемных танках или в автодорожных или
железнодорожных цистернах.
В. В отношении некоторых вредных веществ, которые могут быть
определены Комиссией капитан или собственник судна, либо его
представитель извещает соответствующие портовые власти о намерении
произвести погрузку или выгрузку таких веществ не менее, чем за 24
часа до начала таких работ.
С. Сообщение об инциденте, связанном с вредными веществами,
передается в соответствии с положениями Приложения VI к настоящей
Конвенции.
ПРАВИЛО 7
СТОЧНЫЕ ВОДЫ
Договаривающиеся Стороны применяют положения пунктов A-D
настоящего Правила при сборе сточных вод с судов, эксплуатируемых в
районе Балтийского моря.
А.ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Для целей настоящего Правила:
1. "Новое судно" означает судно:
а) контракт на постройку которого заключен, или, при отсутствии
контракта на его постройку, киль которого заложен, или которое
находится в подобной стадии постройки на дату или после даты
вступления в силу настоящей Конвенции; или
b) поставка которого осуществляется через три года и более после
даты вступления в силу настоящей Конвенции.
2. "Существующее судно" означает судно, которое не является новым.
3. "Сточные воды" означают:
а) стоки и прочие отходы из всех типов туалетов, писсуаров и
унитазов;
b) стоки из раковин, ванн и шпигатов, находящихся в медицинских
помещениях (амбулатория, лазарет и т.п.);
с) стоки из помещений, в которых содержатся живые животные, или
в) прочие сточные воды, если они смешаны с перечисленными выше
стоками.
4. "Сборный танк" означает танк, используемый для сбора и
хранения сточных вод.
В.ПРИМЕНЕНИЕ
1. Положения настоящего Правила применяются:
а) к новым судам, на которых разрешается перевозка более 100
чел., не позднее, чем с 1 января 1977 г.;
b) к существующим судам, на которых разрешается перевозка более
400 чел., не позднее, чем с 1 января 1978 г., и
с) к другим судам, которые определены в подпунктах (i), (ii) и
(iii), начиная с дат, устанавливаемых Договаривающимися Сторонами по
рекомендации Комиссии:
(i) к судам валовой вместимостью 200 рег.т и более;
(ii) к судам валовой вместимостью менее 200 рег.т, на которых
разрешена перевозка более 10 чел.;
(iii) к судам с неустановленной валовой вместимостью, на которых
разрешается перевозка более 10 чел.
Для новых судов дата устанавливается не позднее 1 января 1979
г. Для существующих таких судов дата устанавливается не позднее десяти
лет после даты, установленной для новых судов.
2. Договаривающаяся Сторона, если она убедится, что применение
положений подпункта 1b настоящего пункта к определенному судну
потребует изменений его конструкции, которые были бы неразумными,
может освободить такое судно от применения этих положений на период не
более десяти лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции.
С. СБРОС СТОЧНЫХ ВОД
1. С учетом положений пункта D настоящего Правила сброс в море
сточных вод запрещается, исключая случаи, когда:
а) судно сбрасывает измельченные и обеззараженные сточные воды на
расстоянии более 4 морских миль от ближайшего берега, используя
одобренную Администрацией, или не измельченные и не обеззараженные
сточные воды на расстоянии более 12 морских миль от ближайшего берега,
причем, в обоих случаях накопленные в сборных танка сточные воды
сбрасываются с судна постепенно при скорости судна не менее 4 уз; или
b) на судне действует одобренная Администрацией установка для
обработки сточных вод; и
(i) результаты испытаний установки занесены в находящийся на
судне документ;
(ii) кроме того, сброс не приводит к появлению видимых плавающих
твердых частиц и не вызывает изменения цвета окружающей воды; или
с) судно находится в водах, находящихся под юрисдикцией
какого-либо Государства, и сбрасывает сточные воды в соответствии с
менее строгими требованиями, которые могут быть установлены этим
Государством.
2. Если сточные воды смешаны с отходами или с другими
использованными водами, сброс которых подпадает под другие требования,
то применяются более строгие требования.
D. ИСКЛЮЧЕНИЯ
Пункт С настоящего Правила не применяется:
а) к сбросу сточных вод в целях обеспечения безопасности судна и
находящихся на его борту людей или спасения жизни на море; или
b) к сбросу сточных вод в результате повреждения судна или его
оборудования, при условии, что до и после повреждения приняты все
разумные меры по предотвращению или сведению к минимуму такого сброса.
Е. ПРИЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечить порты и
терминалы в районе Балтийского моря устройствами для приема сточных
вод, достаточными для удовлетворения нужд использующих их судов, не
приводя к необоснованному их простою.
2. Для обеспечения стыковки трубопровода приемных устройств с
судовым сливным трубопроводом, оба трубопровода оснащаются стандартным
сливным соединением в соответствии со следующей таблицей:
СТАНДАРТНЫЕ РАЗМЕРЫ ФЛАНЦЕВ ДЛЯ СЛИВНЫХ СОЕДИНЕНИЙ
----------------------------------------------------------------------
Наименование | Размер
-----------------------------------|-----------------------------------
Наружный диаметр | 210 мм
|
Внутренний диаметр | Соответственно наружному
| диаметру трубы
|
Диаметр окружности центров | 170 мм
отверстий под болты |
|
Прорези во фланце | 4 отверстия диаметром 18 мм,
| расположенные на равных
| расстояниях по окружности
| вышеупомянутого диаметра с
| прорезями до наружной кромки
| фланца. Ширина прорези 18 мм
|
Толщина фланца | 16 мм
|
Болты и гайки: количество | 4- каждый диаметром 16 мм и
и диаметр | надлежащей длины
|
----------------------------------------------------------------------
Примечание. Фланец предназначен для труб с максимальным
внутренним диаметром 100 мм и изготавливается из стали или из другого
эквивалентного материала с плоской торцевой поверхностью. Этот фланец
вместе с соответствующей прокладкой рассчитывается на рабочее 6
кг/см2.
Для судов, имеющих теоретическую высоту борта 5 м и менее,
внутренний диаметр сливного соединения может быть равным 38 мм.
|